Praca tłumacza technicznego

Może nam się pozornie wydawać, że każda praca nad tłumaczeniem jakiegokolwiek tekstu jest dokładnie taka sama. W rzeczywistości jednak, wśród tłumaczy są osoby, które wyspecjalizowały się w konkretnych tłumaczeniach, cechujących się językiem specjalistycznym, który nasycony jest specyficznego rodzaju terminologią, której nie poznajemy w normalnym cyklu nauki danego języka.

Kilka słów o tłumaczu technicznym

profesjonalne tłumaczenia techniczne - niemieckiTłumacz techniczny znajdzie bez większego problemu zajęcie w każdym języku, który charakteryzuje się rozwiniętym przemysłem i technologiami. Oznacza to, że w naszym kraju wykonywane są profesjonalne tłumaczenia techniczne – niemiecki zaś jest jedynym z języków, dla którego bez większego problemu powinniśmy znaleźć specjalistę, który pomoże nam zrozumieć tekst z zakresu budownictwa, inżynierii, mechaniki maszyn i kilku innych dziedzin. Tłumacz techniczny, jest przede wszystkim specjalistą nie tylko w danym języku, ale również w dziedzinie, z której tłumaczeń dokonuje. Jeśli więc udajemy się z instrukcją maszyny wyprodukowanej w Niemczech, udajemy się do lingwisty, który oprócz znajomości języka niemieckiego, zna się na specyfice danych maszyn i będzie w stanie przełożyć tekst instrukcji w odpowiednim kontekście. Poszukując tłumacza do konkretnego tekstu, powinniśmy więc wziąć pod uwagę przede wszystkim specjalizację tłumacza i dopasować odpowiedniego specjalistę do zadania, które chcemy przed nim postawić.

Decydując się na konkretnego tłumacza, chcąc mu powierzyć nasz tekst do przetłumaczenia, warto na pewno zweryfikować jego wcześniejsze prace pod względem spójności merytorycznej, zwłaszcza, jeśli tłumaczenie, którego chcemy dokonać, ma stać się tłumaczeniem o charakterze oficjalnym i obowiązującym większą grupę ludzi.